谷歌翻译专业术语翻车对比
文本内容
谷歌翻译:Non-Abelian Holonomy in Degenerate Non-Hermitian Systems;堕落的非亚美特人系统中的非亚伯式尸体
彩云小译:Non-Abelian Holonomy in Degenerate Non-Hermitian Systems;退化非厄米特系统中的非阿贝尔完整性
百度翻译:Non-Abelian Holonomy in Degenerate Non-Hermitian Systems;简并非厄米系统中的非阿贝尔全息术
整体描述
这张图展示了三款翻译工具对同一物理学术语“Non-Abelian Holonomy in Degenerate Non-Hermitian Systems”的翻译结果对比。其中谷歌翻译出现了严重的错误翻译,将专业的物理学术语错误译为“堕落的非亚美特人系统中的非亚伯式尸体”,完全偏离了该术语的学术含义;而彩云小译的翻译“退化非厄米特系统中的非阿贝尔完整性”与百度翻译的“简并非厄米系统中的非阿贝尔全息术”则更贴合学术语境,两者形成了强烈的反差,凸显了机器翻译在专业领域的局限性,带有搞笑的吐槽效果。
来源说明
这张图应该是网友截取谷歌翻译、彩云小译、百度翻译三个工具的翻译界面后拼接而成的对比图,大概率起源于学术圈相关的网络社群,或是翻译爱好者的分享,常出现在微博、知乎、豆瓣等平台,用于吐槽机器翻译在处理专业学术内容时的不靠谱表现。