外卖差评谐音梗乌龙事件
用了券也不值的没妈品质
对白
文本内容
用户将韩语差评词汇谐音成中文脏话吐槽,商家未理解谐音含义,乌龙回复感谢该差评
整体描述
这是一张社交媒体截图,内容是一起跨语言的外卖评价乌龙事件。图中上方展示了外卖的三项评分:味道3.0分、分量1.0分、配送3.0分,旁边是送达的披萨和配套餐具盒,披萨卖相一般,配料分布不均,饼边状态看起来较差。下方是用户的评价,用户将韩语“에미리스퀄리티”(emiri quality,指品质差)谐音成中文脏话“没妈品质”进行吐槽,而商家回复的韩语“애미리스한 댓글 감사합니다!”被翻译成“感谢您的没妈评论!”,商家并未理解到用户的谐音骂人意,反而将这个谐音词汇当成正常表述进行感谢,从而制造出了搞笑的乌龙效果。
来源说明
该内容源自韩国外卖平台的用户评价,被网友将韩语内容谐音翻译成中文后,由带有水印“@网上虚拟交心不宜”的账号分享到中文社交平台(如微博、小红书等),属于跨语言的谐音梗搞笑内容,因韩语词汇与中文脏话的谐音巧合,导致商家回复闹了笑话,从而在中文网络上传播开来。