谷歌翻译机械直译玩梗《猛兽派对》,双关语变虎狼之词

这是一张X(原推特)平台的用户推文截图,用户Derek(@flying_lake)发布了一条带有英文双关的推文:“Y'all ready for some furious furry fisting with @gabe_marsh tonight?”,搭配了多人派对游戏《猛兽派对》(Party Animals)的宣传图。谷歌翻译将这条英文直译为“今晚你们都准备好与@gabe_marsh进行激烈的毛茸茸拳交了吗?”,但结合游戏图来看,原文中的“furious furry fisting”实际指的是游戏里毛茸茸的动物角色互相挥拳打闹的玩法,谷歌的机械直译忽略了英文双关语境,产生了尴尬又搞笑的反差效果。推文发布于2023年9月30日上午4:10,显示有234次查看,下方还有谷歌翻译的反馈按钮。

文本内容

Y'all ready for some furious furry fisting with @gabe_marsh tonight? 由Google翻译自英语 今晚你们都准备好与@gabe_marsh进行激烈的毛茸茸拳交了吗? 翻译得准确吗?请提供反馈,以便我们加以改进: 👍 👎 PARTY ANIMALS

整体描述

这是一张X(原推特)平台的用户推文截图,用户Derek(@flying_lake)发布了一条带有英文双关的推文:“Y'all ready for some furious furry fisting with @gabe_marsh tonight?”,搭配了多人派对游戏《猛兽派对》(Party Animals)的宣传图。谷歌翻译将这条英文直译为“今晚你们都准备好与@gabe_marsh进行激烈的毛茸茸拳交了吗?”,但结合游戏图来看,原文中的“furious furry fisting”实际指的是游戏里毛茸茸的动物角色互相挥拳打闹的玩法,谷歌的机械直译忽略了英文双关语境,产生了尴尬又搞笑的反差效果。推文发布于2023年9月30日上午4:10,显示有234次查看,下方还有谷歌翻译的反馈按钮。

来源说明

这张内容是X平台用户自制的玩梗推文,结合了《猛兽派对》的游戏素材和谷歌翻译的失误直译。《猛兽派对》是一款以毛茸茸动物角色为主题的多人派对游戏,核心玩法是玩家操控动物角色互相打闹,用户用“furious furry fisting”这个双关语指代游戏玩法,谷歌翻译的机械直译让这句话产生了低俗的歧义,形成搞笑的玩梗效果,这类内容常在游戏玩家社群中流传,用来调侃翻译软件的不足,同时讨论这款热门派对游戏,首发和流传平台为X(原推特)。

相似的梗图

AI拒违规指令+蛋仔谐音梗吐槽图

这是一张上下拼接的趣味图,上半部分是社交平台用户Ang...

找女装山脉资源却下到植物大战僵尸的搞笑乌龙截图

这是一张多层拼接的竖屏社交媒体截图,最上层是百度贴吧「...

任天堂法务部最屈辱的时刻

这是一张中文社交媒体帖子截图,帖子顶部标题为“任天堂法...

游戏文件夹下的玩梗社交动态

这是一条来自哔哩哔哩平台的用户动态,发布者ID为“你也...

TapTap分享动物森友会西施惠搞笑梗图

这是一张TapTap平台的社交媒体帖子截图,由官方账号...

弱智吧高数谐音梗趣味互动帖

这是百度贴吧“弱智吧”的一则帖子截图,楼主“妙脆角没有...

把买黑神话的328给了米哈游

社交媒体用户“永夜不朽仙帝”发布的一条图文动态,内容显...

游戏评测英语语法翻车现场:game Is good game,but no Chinese play ji ba

社交媒体用户“诚惶诚恐的小白”(IP属地山东)发布的一...

玩galgame卡关纠结内外选择的玩家

这是一张聊天软件的截图,显示了一位用户在玩galgam...

人就是一把💩枪,吃饭就是在上膛

这是一张来自“弱智吧”的社交媒体截图,用户“小残星”发...

原神玩家评价截图:讨论抄袭与游戏质量

这是一张手机屏幕截图,展示了游戏《原神》的评价详情页面...

马岛企鹅瘦弱原因冷笑话梗图

这是一张B站评论区的截图梗图,上方首先搭配企鹅群聚集在...

梗图网

梗图网

打开手机 App,找梗更快

下载