创作者kyockcho将盗版视为免费广告的包容发言
文本内容
日文原文:大丈夫です
私の場合は海賊版も無料広告と捉えることにしてるので、そこからお金を払ってくれる方に感謝してるので
買えない人は無料アップロード版で楓と鈴のアニメ見るしかないと分かってるので
まぁしょうがないかなと
中文翻译:没事的
我把盗版也当作免费广告,从那里付钱
我很感谢各位
因为我知道买不起的人只能在免费升级版上看枫和铃的动画
唉也没办法
整体描述
这张图采用上下分栏的形式呈现,上半部分是海外社交平台用户kyockcho在2025年1月2日发布的日文发言截图,配有用户的卡通头像;下半部分是对应的中文翻译。发言中,作者表示自己将盗版作品视为免费广告,对通过盗版了解作品后选择付费的用户心怀感谢,同时也理解经济条件有限的受众只能通过免费盗版渠道观看自己的作品《枫和铃的动画》,对此持无奈但包容的态度。图中没有双关、谐音梗等内容。
来源说明
这张图的原始内容是用户kyockcho在海外社交平台(推测为X,即原Twitter)发布的个人观点,之后被网友添加中文翻译并拼接成上下对比的图片,在二次元相关社群、版权话题讨论圈中流传,用于分享创作者对盗版的特殊包容态度。发言者kyockcho推测是动画《枫和铃》的相关创作者。