翻译组整活!《进击的巨人》派被译成批引争议
对白
未知
那个安妮居然捧着批狼吞虎咽
未知
她已经4年没吃过批了啊
文本内容
Re-:翻译组不许再把派翻译成批了
整体描述
图片为多图拼接的动漫截图,上方标题为'Re-:翻译组不许再把派翻译成批了'。左侧截图中,金发角色安妮·莱昂哈特面露惊讶,旁边角色手指指向她,下方字幕写着'那个安妮居然捧着批狼吞虎咽';右侧截图为多人在餐桌旁的场景,角色们围坐交谈,字幕显示'她已经4年没吃过批了啊'。该图通过将'派'(pie)故意误译为中文粗俗词汇'批',制造搞笑效果,调侃翻译组的低级错误,形成幽默的翻译梗。
来源说明
图片素材来源于日本动漫《进击的巨人》(進撃の巨人)的动画截图,用户通过修改原截图字幕,将'派'错误翻译为具有粗俗含义的'批',形成吐槽翻译失误的幽默内容。此类翻译梗图常见于微博、哔哩哔哩等动漫爱好者聚集的社交媒体平台,用于调侃翻译过程中因谐音或误译引发的搞笑误解,属于二次创作的动漫衍生内容。